3)第175章 勒巴夫人回忆录(上)_法兰西1794
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  真切切的生活感受,向身边的朋友提出慰藉。这首诗以劝告的口吻和平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,表达了诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情怀。”

  因为这首诗歌亲切和蔼的口气,让我将它偷偷记在我的私人笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。

  当时,我们曾询问诗歌的作者时,安德鲁却告诉是一名俄国人。呵呵,当然在场的四个人,菲利普和我、达维与艾玛,面面相觑,大家都不相信。只是从这以后,就没听说再有安德鲁的诗歌了。

  第二次见面是在两周前,我与小姑去国民公会旁听。安德鲁已成为一名最年轻的共和国将军,他以前军团指挥官的身份,站在议会大厅上,慷慨激昂的描述那一场波澜壮阔的桑布尔河战役的全过程。

  每当叙述完一段激情彭拜的战斗场景时,整个大厅就会爆发出震耳欲聋的“共和国万岁!”与“阿登军团万岁!”的欢呼声。那是生性谨慎的他,拒绝任何人在议会之上,高呼“安德鲁万岁!”

  我记得当时,站在我身边的亨丽埃塔,一直死死盯着那位年轻的将军,两眼发光。她竟然与周边狂热的群众一样,歇斯底里般的大声喝彩。等到安德鲁将军悄悄退场时,她第一次在公众场合离开了怀孕中的嫂子,一溜烟的冲到议会大门口,想要与那位安德鲁将军面对面说说话。

  不过很可惜,安德鲁很快就被勒贝尔代表请到外交委员会。嗯,顺便说一句,这位勒贝尔就是我与菲利普的官方证婚人。

  然而几天后,在摩泽尔联合军团出差的菲利普回到家中时,我随口将此事作为一件趣闻告诉了他,却不想意外引发了一场亲兄妹之间的大论战。

  ……

  请收藏:https://m.biga9.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章